チョムゲブログ
もうすぐ春ですね
ページ
ホーム
チョムゲブログガイド
アクティヴィティ
コンタクト
2009年6月11日
1Q84: 翻訳されるとしたらあれはどうなる?
『1Q84』は、まーほとんど100パー、翻訳されるだろうと思うんだけれど、「ここはどうするんだろう?」と素朴な疑問を抱いたところがいくつかあった。
例えば『平家物語』のくだり。これは
チョムゲブログ: ディスレクシア、口承文学
で書いた考え方、というか立場をとろうとしたら、(英語なら英語に)翻訳するときに、意味の通じる(通じやすい)英語にしちゃったらあかんな、とか。じゃあそこは古英語にすればいいのかっていうと違う気もするし。
『マタイ受難曲』しかり。
そのへんは、翻訳者と村上氏とであっといわせる案が出されるんだろうか。
俺が心配してもしょうがないんだけど。
0 件のコメント:
コメントを投稿
次の投稿
前の投稿
ホーム
登録:
コメントの投稿 (Atom)
i2i無料WEBパーツ
0 件のコメント:
コメントを投稿